Latein Klasse 9
Klassenarbeit Nr. 1 Name_________________________
I. Übersetzung
Paris – kein Held
1. Inter Troianos pugnaturos Paris armis bene instructus1 erat.
2. Quem2 ubi vidit Menelaus adeuntem summa ira expletus est; odio ardens
affirmavit se a Paride3 poenas suae iniuriae petiturum esse.
3. Paris autem perterritus timoreque motus celerrime fugit.
4. Postea ab Hectore verbis acerrimis monitus dixit se cum Menelao in
pugnam (descensuram esse) 4
5. Et Graeci et Troiani laeti audiverunt caduceatorem5 Paridis consilium
nuntiantem.
6. Sed paulo post Venus dea Paridem a Menelao victum et per campum
tractum liberavit clam nebula velans. 6
7. Tum Paridem nebula velatum ad Helenam uxorem transportavit.
II. Grammatik
1. Unterstreiche in allen Partizipialkonstruktionen das Partizip und sein
Bezugswort. Bestimme auch Kasus, Numerus und Genus.
2. Setze die in Satz 3, 4 und 7 unterstrichene Prädikate ins
Futur I und Futur II.
www.klassenarbeiten.de
1 instruere, struxi, structus (m.Abl.) Ausrüsten (mit)
2 Relativischer Anschluss!
3 Paris Paradis m. Paris
4 in pugnam descender kämpfen
5 caduceator orism. Herol, Verkünder Bote
6 velare Verhüllen, einhüllen
Klassenarbeit Nr. 1 Name_________________________
I. Übersetzung
Paris – kein Held
1. Inter Troianos pugnaturos Paris armis bene instructus1 erat.
2. Quem2 ubi vidit Menelaus adeuntem summa ira expletus est; odio ardens
affirmavit se a Paride3 poenas suae iniuriae petiturum esse.
3. Paris autem perterritus timoreque motus celerrime fugit.
4. Postea ab Hectore verbis acerrimis monitus dixit se cum Menelao in
pugnam (descensuram esse) 4
5. Et Graeci et Troiani laeti audiverunt caduceatorem5 Paridis consilium
nuntiantem.
6. Sed paulo post Venus dea Paridem a Menelao victum et per campum
tractum liberavit clam nebula velans. 6
7. Tum Paridem nebula velatum ad Helenam uxorem transportavit.
II. Grammatik
1. Unterstreiche in allen Partizipialkonstruktionen das Partizip und sein
Bezugswort. Bestimme auch Kasus, Numerus und Genus.
2. Setze die in Satz 3, 4 und 7 unterstrichene Prädikate ins
Futur I und Futur II.
www.klassenarbeiten.de
1 instruere, struxi, structus (m.Abl.) Ausrüsten (mit)
2 Relativischer Anschluss!
3 Paris Paradis m. Paris
4 in pugnam descender kämpfen
5 caduceator orism. Herol, Verkünder Bote
6 velare Verhüllen, einhüllen
Lösungsvorschlag
I. Übersetzung
1. Unter den Trojanern, die kämpfen wollten, war Paris gut mit Waffen
ausgerüstet worden.
2. Sobald Menelaus diesen, der ankam, sah, wurde er vom höchsten Zorn erfüllt.
3. Paris aber, der eingeschüchtert und vor Angst bewegt worden war, floh sehr
schnell.
4. Später, nachdem er von Hektor mit sehr scharfen Worten ermahnt worden
war, sagte er, dass er mit Menelaus kämpfen werde.
5. Und sowohl die Trojaner als auch die Griechen hörten froh den Boten, der den
Plan des Paris verkündigte.
6. Aber wenig später befreite die Göttin Paris, der von Menelaus besiegt und
durch die Ebene geschleppt worden war, indem sie ihn heimlich mit einem
Nebel verhüllte.
7. Dann brachte sie den im Nebel verhüllten Paris zu seiner Frau Helena.
II. Grammatik (1)
Trojanos pugnaturos (Akk. Pl. m.)
Quem audentem (Akk. Sg.m.)
Menelaus expletus est (Nom. Sg. m.)
se petiturum esse (Akk. Sg. m.)
Paris perterritus ...et motus (Nom. Sg. m.)
Paris monitus (Nom. Sg. m.)
se descensurum (Akk. SG. m.)
caduceatorem nuntiantem (Akk. Sg. m.)
Paridem victum ...et tractum (Akk. Sg. m.)
Venus velans (Nom. Sg. f.)
Paridem velatum (Akk. Sg. m.)
Paris instructus erat (Nom. SG. m.)
Grammatik (2)
Futur I. Futur II.
fugit fugiet fugerit
dixit dicet dixerit
transportavit transportabit transportaverit
I. Übersetzung
1. Unter den Trojanern, die kämpfen wollten, war Paris gut mit Waffen
ausgerüstet worden.
2. Sobald Menelaus diesen, der ankam, sah, wurde er vom höchsten Zorn erfüllt.
3. Paris aber, der eingeschüchtert und vor Angst bewegt worden war, floh sehr
schnell.
4. Später, nachdem er von Hektor mit sehr scharfen Worten ermahnt worden
war, sagte er, dass er mit Menelaus kämpfen werde.
5. Und sowohl die Trojaner als auch die Griechen hörten froh den Boten, der den
Plan des Paris verkündigte.
6. Aber wenig später befreite die Göttin Paris, der von Menelaus besiegt und
durch die Ebene geschleppt worden war, indem sie ihn heimlich mit einem
Nebel verhüllte.
7. Dann brachte sie den im Nebel verhüllten Paris zu seiner Frau Helena.
II. Grammatik (1)
Trojanos pugnaturos (Akk. Pl. m.)
Quem audentem (Akk. Sg.m.)
Menelaus expletus est (Nom. Sg. m.)
se petiturum esse (Akk. Sg. m.)
Paris perterritus ...et motus (Nom. Sg. m.)
Paris monitus (Nom. Sg. m.)
se descensurum (Akk. SG. m.)
caduceatorem nuntiantem (Akk. Sg. m.)
Paridem victum ...et tractum (Akk. Sg. m.)
Venus velans (Nom. Sg. f.)
Paridem velatum (Akk. Sg. m.)
Paris instructus erat (Nom. SG. m.)
Grammatik (2)
Futur I. Futur II.
fugit fugiet fugerit
dixit dicet dixerit
transportavit transportabit transportaverit