Lateinarbeit Nr.3
Laocoonti constabat Ulixem ceteris Graecis prudentia praestare et donum eius
non dolo carere. Sed duo angues a deis missi Laocoontem oppresserunt. Itaque
Troiani misericordia moti verbis eius hominis mali crediderunt, quem nonnulli
pastores magno clamore ad regem Priamum traxerant. Is Graecos equum
ligneum Minervae deae statuisse affirmaverat. Troiani summis viribus equum in
oppidum trahebant et sacerdotem a dies ipsis punitum esse clamaverunt.
Aufgaben:
1. Übersetze
2. Bilde zu folgenden Formen jeweils den Ablativ Singular und den Genitiv
Plural:
id mare ipsum; qui sacerdos Troianus
Laocoonti constabat Ulixem ceteris Graecis prudentia praestare et donum eius
non dolo carere. Sed duo angues a deis missi Laocoontem oppresserunt. Itaque
Troiani misericordia moti verbis eius hominis mali crediderunt, quem nonnulli
pastores magno clamore ad regem Priamum traxerant. Is Graecos equum
ligneum Minervae deae statuisse affirmaverat. Troiani summis viribus equum in
oppidum trahebant et sacerdotem a dies ipsis punitum esse clamaverunt.
Aufgaben:
1. Übersetze
2. Bilde zu folgenden Formen jeweils den Ablativ Singular und den Genitiv
Plural:
id mare ipsum; qui sacerdos Troianus
Lösung:
Für Laocoon stand fest, dass Odysseus (Ulixem) den übrigen Griechen mit
Klugheit voran stand und dessen Geschenk nicht auf List verzichtet.
Aber die beiden Schlangen von den Göttern geschickt haben Laocoon überfallen
(besser: getötet).
Deshalb haben die Trojaner, die vom Mitleid der Worte des schlechten Mannes
bewegt worden sind, ihm geglaubt und einige Hirten hatten ihn mit großem
Geschrei zum König Priamus geschleppt.
Er hatte bekräftigt, dass die Griechen das hölzerne Pferd für die Göttin Minerva
aufgestellt haben.
Die Trojaner zogen das Pferd mit höchsten Kräften in die Stadt und sie haben
geschrien, dass der Priester von den Göttern selbst bestraft worden war.
2.
Id mare ipsum
Eo mari ipso
Eorum marium ipsorum
Qui sacerdos Troianus
Quo sacerdote Troiano
Quorum sacerdotum Troianorum
Für Laocoon stand fest, dass Odysseus (Ulixem) den übrigen Griechen mit
Klugheit voran stand und dessen Geschenk nicht auf List verzichtet.
Aber die beiden Schlangen von den Göttern geschickt haben Laocoon überfallen
(besser: getötet).
Deshalb haben die Trojaner, die vom Mitleid der Worte des schlechten Mannes
bewegt worden sind, ihm geglaubt und einige Hirten hatten ihn mit großem
Geschrei zum König Priamus geschleppt.
Er hatte bekräftigt, dass die Griechen das hölzerne Pferd für die Göttin Minerva
aufgestellt haben.
Die Trojaner zogen das Pferd mit höchsten Kräften in die Stadt und sie haben
geschrien, dass der Priester von den Göttern selbst bestraft worden war.
2.
Id mare ipsum
Eo mari ipso
Eorum marium ipsorum
Qui sacerdos Troianus
Quo sacerdote Troiano
Quorum sacerdotum Troianorum